!
User profile image GabyE
Jobs veröffentlicht: 3
Jobs vergeben: 2
Bewertung vergeben: 1
  • Heimarbeit
  • Pauschalbetrag
  • Besucher: 21
  • Status: Vergeben

Mein Buch "Gewitterangst und Silvesterstress" muss übersetzt werden (British English). Das Buch hat 185 Seiten und 30575 Wörter, wobei hier einige Seiten wegfallen (ca. 6 Seiten), da es sich um Bildnachweise und Quellenangaben handelt.

Kenntnisse in der gewaltfreien Hundeerziehung wären von Vorteil.

Hinweis: Die Bewerbungen auf diesen Job sind ab sofort nur noch für den Auftraggeber sichtbar.

Eine Frage zu dem Heimarbeits-Job in der Kategorie Weiteres/Sonstiges stellst du hier.

Eine Bewerbung ist nicht mehr möglich, da der Job bereits geschlossen ist.
Zu den Fragen

Fragen zum Job (2)

User profile image
GabyE 30.08.2021

Hallo liebe "SieMachtDas",

herzlichen Dank für die Antwort. Das klingt super. Hatte schon überlegt, mein Jobangebot dahingehend zu modifizieren, dass es eben auch diejenigen einbezieht, die entsprechende Auslandserfahrung haben.

Ich selbst bin auch ziemlich fit in Englisch, würde es mir aber erst nach einem längeren Auslandsaufenthalt zutrauen, ein Buch zu übersetzen.

Wie sind denn Ihre Konditionen?

Viele Grüße
GabyE

User profile image
Annemarie 27.08.2021

Hallo! Leider liegen viele Unternehmen bzw. Auftraggeber dem Mythos auf, dass nur ein Muttersprachler die richtige Übersetzung liefern kann. Gerne möchte ich helfen, falsche Vorstellungen aus dem Weg zu räumen, da dies beiden Seiten hilft:
Ein Muttersprachler ist kein Garant für eine gute Übersetzung. Der Begriff "Native Speaker" ist kein Qualitätssiegel und bedeutet noch lange nicht, dass man auch die beste Übersetzung für sein Geld bekommt, denn es bewahrt ihn nicht vor folgenden Fails: Verständnisfehler im Ausgangstext, fehlende Fachkenntnis, fehlende interkulturelle Kompetenz, schlechter Schreibstil.
Ein kleiner Denkanstoß: Wusstest du, dass das Studium der Translationswissenschaft mehrere Jahre dauert? Entsprechende Sprachkenntnisse sind dabei für die meisten Sprachpaare Voraussetzung für das Studium. Was sollten die fleißigen Translationswissenschaftler also all die Jahre lernen, wenn Sprachkenntnisse allein genügen würden. Lange Rede, kurzer Sinn: Die besseren Übersetzungen liefern einfach die besseren Übersetzer - ganz gleich, ob Muttersprachler oder nicht.
Ich hoffe, ich konnte helfen, Missverständnisse aus dem Weg zu räumen und wünsche viel Erfolg bei dem Projekt und ein schönes Wochenende!

Beste Grüße,
Annemarie